
Zo nu en dan zie ik een woord en leg dan de klemtoon verkeerd, waardoor het in mijn hersenpan een heel raar woord wordt.
Dat heb ik bijna altijd met bommelding, wat ik dan lees als bommel-ding in plaats van bom-melding. Ook het woord revers spreek ik vaak verkeerd uit. Re-vers, terwijl ik echt wel weet dat het revèrs op z’n Frans moet zijn.
Toen ik dit woord las, wist ik echt niet wat ik me er bij voor moest stellen. Tram-perron werd tramper-on….???
Ergens zal ik wel een draadje verkeerd hebben. Niks ernstigs. Want na enig nadenken wist ik het gelukkig wel.
Dit klinkt bekend. Maar het komt vooral omdat ze woorden aan elkaar plakken, waarom niet gewoon er 2 woorden van maken?
dat heeft iedereen volgens mij weleens, ik in ieder geval: toen ik het woord zag dacht ik aan iets buitenlands, maar het bleek tram perron. nooit eerder van gehoord! en wat dacht je de beroemde ge rende ipv gerende rok?
O ja, dat heb ik ook wel eens, giller zeg dat hier nu iedereen dat wel eens heeft gehad. Wat zou je zeggen van de Ge van genis [gevangenis] en van Jong entje [Jongetje]. Zag eens een simpel eethuis met de naam Polle-pel [Pollepel] Maar bij jou foto las ik eerst tramperen. Dus ik denk dat alle draadjes bij iedereen goed zitten maar ze moeten gewoon duidelijker schrijven, toch?
Haha die foto…ik las het woord eerst net zo als jij het las
Haha, grappig, is dan ook een lastig woord. 😉
‘Hoe Jezus pre-dìkte’ las ik eens op school. Hardop…
Van bedradingsmonteur maakte ik ooit bed randings monteur…
Pijpetuitje is er ook zo een, en Beneveld ook, ik heb denk ik dezelfde afwijking om he bewust verkeerd te doen.
‘k Durf zelfs lezen wat er niét staat…
Lie(f)s.