Reclame

Reclame op zich is soms al vervelend genoeg, maar sommige uitingen vind ik ronduit ergerlijk.
Zoals deze advertentie van Brabantia. Goeie producten, daar niet van.
Maar waarom moet de aanprijzing ervoor in het Engels? Naar mijn gevoel ook nog krakkemikkig “Google”-engels. Terwijl de zin ook in prima Nederlands geplaatst had kunnen worden. We hebben tenslotte toch een eigen taal, een eigen identiteit.
Doe dus normaal en hou het bij onze eigen taal.

Taalpuree

Verhaspelingen, versprekingen, woordgrappen en nog veel meer vind je op deze site.

Om je een beetje in de stemming te brengen alvast wat her en der geplukt:

“Als de bouwvakker verdronken is, dempt men de bouwput.”
“Als ma van huis is, komt het bier op tafel.”
“Bisschoppen worstelen met gebruik condooms.”
“Weleerwaarde Heer Burgemeester. Hiermede kom ik u een aanzoek doen en wel voor een andere woning.”
“De artsenbond heeft beterschap beloofd”

Taal

Hoewel ik(bijna) elke dag de spellingstest doe, haal ik echt niet altijd de hoogst mogelijke score. Ik ga vooral onderuit op de moderne woorden, zoals sms-je (dat moet sms’je zijn). Ook advertenties zijn voor mij vaak min of meer onbegrijpelijk, met afkortingen zoals CMOS sensor of DX beeldformaat. Maar “behoud” als zelfstandig naamwoord is toch echt niet met dt!!!

Deze reclamemaker mag dus wel eens terug naar de schoolbanken. Of letten we daar tegenwoordig niet meer op?

Woorden

Duitse mannen, die hun vrouw willen paaien met lieve woordjes, noemen dat “Drachenfutter”of wel “Drakenvoedsel”.
Japanners zeggen heel eenvoudig ” katahara itai” om aan te geven dat ze zo gelachen hebben, dat ze er buikpijn van hebben gekregen.

Italianen hebben verschillende woorden: Starsene in paniciolle; oziare; ciondolaren, bighellonare, die je allemaal vertellen dat ze heerlijk gelummeld, rondgehangen of genikst hebben.
Als je in Spanje met “Lamucear” bezig bent, dan verveel je de kok en proef je van alles dat hij klaarmaakt.
En zegt een Fransman: “Il n’y a plus de cresson sur la cafétière” dan bedoelt hij dat iemand kaal is.

Adam Jacot de Boinod heeft er zijn beroep van gemaakt om dergelijke uitdrukkingen te verzamelen. En ook dit (pag 33-34) is leuk om eens te bekijken.

Taal

Valt het jullie ook op dat er steeds meer taalfouten worden gemaakt? Niet alleen in gesproken taal, maar ook in allerlei teksten wordt nogal slordig omgegaan met de spelling.
Daarom hier een opname van Jasperina de Jong, die het onze Koningin eens haarfijn uit zal leggen.

Taalvragen

Sinds enige tijd maak ik elke dag de test van Beter rekenen en Beter spellen.
Het leek me in het begin een eitje, maar er zitten soms toch heel wat lastige vragen tussen. Met name bij de vervoeging van woorden die uit een vreemde taal komen, zoals faxen, downloaden, douchen.Want ik was er helemaal van overtuigd dat het “ik douche” moest zijn.

Maar nee, “ik douch” is de juiste vervoeging. Nou zal ik dat niet zo snel ergens in schrijven, maar mocht het wel gebeuren, dan omzeil ik het lekker. Schrijf ik wel “ik ga elke ochtend onder de douche”, dan weten ze wel dat ik geen viespeuk ben.

Kleine fout, groot misverstand

Echtgenoot attenteerde me op dit berichtje, dat hij op internet gevonden had:

“Het Gemeentelijk Vervoer Bedrijf Amsterdam (GVB) heeft een prijs gewonnen vanwege een vergeten spatie. Het openbaarvervoerbedrijf had het in een reclamecampagne over losgeld in plaats van los geld.

Het GVB kwam met de slogan ‘En dan kom je erachter dat je niet genoeg strippen meer hebt én geen losgeld bij je hebt’. Omdat er tussen los en geld geen spatie stond, leek het te gaan om losgeld dat wordt betaald bij een ontvoering. Het GVB bedoelde los geld, kleingeld dus.”

Tja, kleine fout, groot misverstand.

Door bezoekers van de website spatiegebruik.nl werd de zin uitgeroepen tot ‘de onjuiste spatie van 2009’. De prijs is bedacht door het Platform Signalering Onjuist Spatiegebruik: SOS. Want er wordt heel wat gezondigd in onze taal. En wie dit jaar aan het Groot Dictee der Nederlandse Taal wil meedoen, moet de site maar regelmatig bekijken.