Boek

Leo kwam dit boek tegen in de bibliotheek en nam het mee. Niet om te lezen, maar vooral om even door te kijken en te genieten van de leuke tekeningen van Fiep Westendorp.
Altijd herkenbaar, altijd raak getroffen. Ik kan daar een hele tijd in bladeren. Op elke rechter pagina staat een grote tekening, op de linker wordt een detail herhaald met de naam van het detail eronder, in het Nederlands, Engels, Turks en Arabisch. Groot en klein, jong en oud kunnen hier hun kennis uitbreiden of bijspijkeren. En welke nationaliteit je ook hebt, welke taal je spreekt, je wordt er beslist allemaal vrolijk van.

Taal

Vorige week had Bettie een leuk blog over de onzinnige taal die sommige mensen gebruiken. En ja, als je er op let, kom je heel wat wolligs tegen. Ik erger me ook aan al die dikdoenerij, het praten met meel in de mond en in tien lange zinnen omzeilen van wat met een eenvoudig “ja” of “nee” beantwoord kan worden.
Het gebeurt niet alleen in Nederland, maar over de grens weten ze er ook raad mee. In Duitsland weet ik soms al helemaal niet waar men zich mee bezig houdt en wat ik me bij een bepaald bedrijf moet voorstellen. Wirtschaftsprüfungsgesellschaft?  Geen idee, Steuerberatung, nou ja, raad over belasting, okay! Maar wat mag “intelligente Qualität” zijn? Er blijkt wel geld mee te verdienen. Want deze borden hingen niet aan een miezerig pandje, maar vonden we op luxe gebouwen in Bremen.

Gedicht

Ik kreeg een schattig dichtbundeltje van Annie M.G. Schmidt, met daarin veel al heel bekende gedichtjes, maar ook die ik nog niet kende. Zoals dit:

Biologie
O, juffrouw Beekman, was u maar eencellig.
Dan kon de liefde u zoveel niet schelen.
Dan zoudt u zich gewoon in tweeën delen.
Ik geef wel toe: het is niet zo gezellig

maar heel erg praktisch. Zo’n eencellig wezen
hoeft nooit een ander wezen te aanbidden;
het deelt zich op een dag pardoes doormidden.
U kunt dat immers in de boeken lezen.

Terwijl u, met uw veertienbiljoen cellen
zo treurig in de lunchroom zit te wachten.
O juffrouw Beekman, ‘t is al over achten.
Hij komt niet meer. Hij had toch kunnen bellen?

Hij komt niet meer. En toch, hij zei zo stellig…
O juffrouw Beekman, was u maar eencellig.

Annie M.G. Schmidt

 gedicht

 

Ech Rotterdams

Het is niet bepaald een mooi taaltje, dat Rotterdams dialect. Rotterdammers laten nog al eens een lettertje weg, het knauwt een beetje en het zingt. En hoe netjes ik ook probeer te praten, je schijnt het altijd aan mij te kunnen horen. Nou ja, geen wonder want als kind kon ik een prima vertolking van “Alie Cyaankali” laten zien. Al snapte ik geen jota van de tekst, het kwam wel met Rotterdamse tongval over het voetlicht.

Gisteren liepen we op de Kruiskade, waar ik deze sticker op een deur geplakt zag. En die wilde ik jullie toch echt even laten zien:

mei-blog-20

 

Nieuw woord

  Toen ik dit woord las, moest ik twee keer kijken. Ik had net over Zwarte Piet die Gouwe Piet wordt gelezen en verslikte me bijna in het woord.Nou las ik “slaven-rijkers”. Nog eens even goed lezen. Oh, er staat “sla-verrijkers”. Wat zou dat dan wel zijn?

Allerlei lekkere dingen die je door de sla doet, zodat het meer lijkt dan het in werkelijkheid is. Naast de vertrouwde ui of knoflook (of allebei) nu dus ook sojaboontjes,  gedroogde tomaatjes of croutons en zo.

Ach, gewoon Hollandse culi-kul.

 

Taalfouten

Het valt me op dat je tegenwoordig zo veel taalfouten tegenkomt. Geen verschrijvingen, maar echte fouten. Zomaar, door onwetendheid of slordigheid gemaakt.
Ik geef een paar voorbeelden:
Heerlijke salade met rouwe uien
U kunt betalen met u betaalpas
Dit product is ontwikkelt door …. 

Ik weet niet of het ligt aan ons onderwijs, aan de snelle manier van communiceren of dat het gewoonweg nonchalance is.
Of misschien ben ik wel gewoon een Pietje Precies….

Gezegdes

Als ik vroeger iets moest schoonmaken, en het lukte niet al te best, dan zei mijn moeder “je moet ook ellebogenvet gebruiken”. Ze bedoelde dat ik het stevig onderhanden moest nemen.
Altijd heb ik gedacht dat mijn moeder het zelf verzonnen had, maar laatst las ik in een Engels blog dat iemand iets in elkaar had gezet, met spijkers en “a little ellbowgrease”. Dat ellebogenvet schijnt dus internationaal te zijn.
ik vraag me af of er nog meer van zulke gezegdes zijn. Weet iemand er een paar?

Reclame

Reclame op zich is soms al vervelend genoeg, maar sommige uitingen vind ik ronduit ergerlijk.
Zoals deze advertentie van Brabantia. Goeie producten, daar niet van.
Maar waarom moet de aanprijzing ervoor in het Engels? Naar mijn gevoel ook nog krakkemikkig “Google”-engels. Terwijl de zin ook in prima Nederlands geplaatst had kunnen worden. We hebben tenslotte toch een eigen taal, een eigen identiteit.
Doe dus normaal en hou het bij onze eigen taal.

Taalpuree

Verhaspelingen, versprekingen, woordgrappen en nog veel meer vind je op deze site.

Om je een beetje in de stemming te brengen alvast wat her en der geplukt:

“Als de bouwvakker verdronken is, dempt men de bouwput.”
“Als ma van huis is, komt het bier op tafel.”
“Bisschoppen worstelen met gebruik condooms.”
“Weleerwaarde Heer Burgemeester. Hiermede kom ik u een aanzoek doen en wel voor een andere woning.”
“De artsenbond heeft beterschap beloofd”

Taal

Hoewel ik(bijna) elke dag de spellingstest doe, haal ik echt niet altijd de hoogst mogelijke score. Ik ga vooral onderuit op de moderne woorden, zoals sms-je (dat moet sms’je zijn). Ook advertenties zijn voor mij vaak min of meer onbegrijpelijk, met afkortingen zoals CMOS sensor of DX beeldformaat. Maar “behoud” als zelfstandig naamwoord is toch echt niet met dt!!!

Deze reclamemaker mag dus wel eens terug naar de schoolbanken. Of letten we daar tegenwoordig niet meer op?